Tipps für die Auswahl des passenden Dolmetschers

Dolmetscher - Freelancer oder Agentur

Dolmetscher und Übersetzer bieten ihre Sprachdienstleistungen entweder als Freelancer, Netzwerk oder Agentur / Büro an. Bei einer Vergabe Ihres Auftrages an eine Agentur bekommen Sie als Kunde den Nachteil zu spüren, dass die Agentur ca. 20-50 Prozent des von Ihnen gezahlten Honorares für sich, für die von ihr erbrachte Vermittlungsleistung einbehält. Der Dolmetscher bzw. Übersetzer, also der eigentliche Leistungserbringer, erhält nur einen sehr geringen Lohn. Dies zwingt ihn oftmals dazu, rasch und oberflächlich zu arbeiten, um seinen Lebensunterhalt zu sichern.
Das oftmals von Agenturen vorgebrachte Argument, Freelancer könnten Ihnen bei Krankheit oder anderen Ausfallgründen keine Gewähr für die Auftragsausführung geben, ist meist nur vorgeschoben. Die meisten Dolmetscher und Übersetzer sind gut vernetzt und haben stets einen kompetenten Kollegen in der Hinterhand, der für Sie im Falle der Verhinderung auch kurzfristig einspringen kann - und - die Vermittlung eines Kollegen erfolgt i.d.R. kostenlos. Für Sie als Auftraggeber bedeutet dies, dass das von Ihnen gezahlte Honorar zu 100 Prozent dem Auftrag und damit auch der Vorbereitung bzw. dem Rechercheaufwand zu Gute kommt.

Dolmetscher - keine geschützte Berufsbezeichnung

Aber wussten Sie, dass „Dolmetscher“ und „Übersetzer“ in Deutschland keine geschützten Berufsbezeichnungen sind? Darum ist es wichtig, z.B. zwischen Personen, die sich als zweisprachig bezeichnen, und ausgebildeten Dolmetschern / Übersetzern zu unterscheiden. Auch sollten Sie sich die Frage stellen, für welchen Anlass Sie einen Dolmetscher suchen. Sicherlich gibt es Gesprächssituationen, für die Sie keinen Profi-Dolmetscher benötigen (hierzu zählen z.B. Small-Talk Situationen am Rande einer Konferenz oder eines Seminars) und nicht immer erfordert es eine brillante Übersetzung (z.B. wenn Sie Ihrem Gesprächspartner nur einen kurzen Gesprächsvermerk zukommen lassen wollen), aber wenn Sie die Inhalte Ihrer Konferenz fachlich korrekt übermittelt wissen wollen, einen Vertrag schließen oder mit einer Werbebroschüre Ihre Produkte vermarkten wollen, dann führt kein Weg an einem professionellen Sprachmittler vorbei, denn wer für die eine Gesprächssituation geeignet ist, muss es noch lange nicht für das andere Event sein.

Leitfaden und Checkliste

Der von uns zusammengestellte Ratgeber „Der richtige Dolmetscher – Ein kleiner Leitfaden“ hilft Ihnen, sich für den für Ihre Bedürfnisse passenden Dolmetscher zu entscheiden und beinhaltet zusätzlich eine Checkliste für Auftraggeber.
Auf unserer Homepage werden Sie auch vielfältige weitere Kundeninformationen und Tipps finden. Beispielsweise werden Sie bei der Zusammenarbeit mit Dolmetschern und Übersetzern auf zahlreiche Fachbegriffe stoßen. Die wichtigsten haben wir für Sie verständlich in einem Glossar erläutert. Auch verlinken wir zu einem Leitfaden, der Ihnen hilft, den für Sie richtigen Übersetzer zu finden.

Diese Kundeninformation wird Ihnen bereitgestellt von Raeke Dolmetschservice – Ihrem Sprachdienstleister. Wir beraten Sie gerne – denn Sprache verbindet.



Geschrieben von Katja Raeke ( Eitelhuber [at] gmx.de )

Benutzer Bewertung: / 7
SchlechtSehr Gut 


PDF Drucken E-Mail

 
 
< zurück weiter >